中国石化新闻网讯 据路透社伦敦12月19日消息,油价在经历多年来最大跌幅后于周三出现稳定,但仍面临供过于求以及对全球经济放缓将抑制燃料需求的担忧的压力。 格林威治标准时间0840,基准布伦特原油价格上涨30美分至每桶56.56美元,此前于周二油价下跌5.6%,一度触及14个月低点。 美国轻质原油价格上涨20美分至46.44美元,前一交易日下跌7.3%,触及2017年8月以来的最低点。 自10月初以来,由于中东、俄罗斯和美国的原油供应超过需求,油罐被填充满,这两项基准指数均下跌超过30%。 伦敦经纪公司PVM Oil的分析师罗宾比伯表示:“市场正在经历价格暴跌,最大的痛苦和相当大的下行压力。整体趋势正在下降。” 周二的抛售受到全球股市大幅下跌的推动,此前有迹象显示,经济增长以及由此引发的能源需求正在放缓。还有人担心美国利率上升可能会减缓美国经济增长。 预计美联储将于周三提高利率。中央银行将于美国东部时间下午2点(格林尼治标准时间1900)宣布其决定。 美国石油协会周二表示,美国原油库存上周意外上涨,而汽油库存增加,令市场对供应过剩的担忧加剧。 曹海斌 摘译自 路透社 原文如下: Oil steady after sell-off but oversupply still drags Oil stabilized on Wednesday after one of its biggest falls for years, but remained under pressure from oversupply and concern that a slowing global economy would depress demand for fuel. Benchmark Brent crude oil was up 30 cents at $56.56 a barrel by 0840 GMT, after dropping 5.6 percent on Tuesday and at one point hitting a 14-month low. U.S. light crude was 20 cents higher at $46.44, after plunging 7.3 percent in the previous session when it touched its lowest since August 2017. Both benchmarks have fallen more than 30 percent since the beginning of October as crude supply from the Middle East, Russia and the United States has outstripped demand, filling oil tanks. “The market is experiencing price carnage, maximum pain and considerable downside pressure,” said Robin Bieber, analyst at London brokerage PVM Oil. “The trend is down.” Tuesday’s sell-off was encouraged by a sharp fall in world stock markets after signs that economic growth, and hence demand for energy, was slowing. There were also worries that higher U.S. interest rates could slow U.S. growth. The U.S. Federal Reserve is expected to raise interest rates on Wednesday. The central bank is due to announce its decision at 2 p.m. EST (1900 GMT). Adding to worries about oversupply, the American Petroleum Institute said on Tuesday that U.S. crude stocks rose unexpectedly last week, while gasoline inventories increased.
未经允许,不得转载本站任何文章: